< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This is my way, that I keep your precepts.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time to act, YHWH, for they break your Law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 You are near, YHWH. All your commandments are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!