< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 It is time to act, YHWH, for they break your Law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 You are near, YHWH. All your commandments are truth.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.