< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 It is time to act, YHWH, for they break your Law.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 You are near, YHWH. All your commandments are truth.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.