< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time to act, YHWH, for they break your Law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 You are near, YHWH. All your commandments are truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.