< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by YHWH. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 This is the reward of my adversaries from YHWH, of those who speak evil against my soul.
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 But deal with me, YHWH the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, YHWH, my God. Save me according to your loving kindness;
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 that they may know that this is your hand; that you, YHWH, have done it.
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.