< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by YHWH. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 This is the reward of my adversaries from YHWH, of those who speak evil against my soul.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 But deal with me, YHWH the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 Help me, YHWH, my God. Save me according to your loving kindness;
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 that they may know that this is your hand; that you, YHWH, have done it.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.