< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
E KE Akua a'u i halelu ai, mai hookuli mai oe;
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
No ka mea, o ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahahee, ua hamama mai laua e ku e ia'u; Ua olelo ku e mai lakou ia'u, me ke elelo wahahee.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Hookau mai lakou i ka hewa maluna o'u no ka maikai, A me ka inaina no ko'u aloha.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Ia ia e hookolokoloia'i, E puka mai no kona hewa, A e lilo no kana pule i mea e hewa'i.
8 Let his days be few. Let another take his office.
E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
E makua ole auanei kana poe keiki, A e lilo auanei kana wahine i wahinekanemake.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
E kuewa, e kuewa wale aku no kana poe keiki, a e nonoi wale; E imi wale lakou ma ko lakou wahi neoneo.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Na ka makee waiwai e kaili wale i kana mau mea a pau, A na na malihini e hao wale i kona waiwai.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Aohe mea nana e hoomau i ka lokomaikai ia ia; Aohe hoi mea aloha i kana mau huahaule.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
E hookiia kana poe mamo; A ia hanauna aku e holoiia ko lakou inoa.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by YHWH. Do not let the sin of his mother be blotted out.
E hoomanaoia ka hewa o kona poe kupuna imua o Iehova; Aole hoi e kalaia na hewa o kona makuwahine.
15 Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
No ka mea, aole ia i hoomanao e hana i ka lokomaikai, A hoomaau oia i ke kanaka nele, a ilihune hoi, I pepehi oia i ka mea naau ehaeha.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Me ia i makemake ai i ka hailiili, pela no e hiki mai ai ia maluna ona; Me ia i makemake ole ai i ka hoomaikai, e mamao loa ia mai ona aku.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Kahiko no oia ia ia iho i ka hailiili me he kapa la, E komo no hoi ia iloko o kona opu me he wai la, A e like hoi me ka aila iloko o kona mau iwi.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
A e like no auanei ia me he kapa la ia ia, A me ke kaei hoi ana e kaei mau ai.
20 This is the reward of my adversaries from YHWH, of those who speak evil against my soul.
O keia no ka uku o ko'u poe enemi mai o Iehova mai, A me ko ka poe hoi e olelo ino mai i ko'u uhane.
21 But deal with me, YHWH the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Aka, e hana mai oe mamuli o'u, e Iehova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikai kou lokomaikai, e hoopakele mai ia'u.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
No ka mea, ua nele, a ua ilihune hoi au, A ua houia ko'u naau iloko ou.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ua hele aku au e like me ke aka i kona auwi ana, Ua kuehuehuia au me he uhini la.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
26 Help me, YHWH, my God. Save me according to your loving kindness;
E kokua mai oe ia'u, e Iehova, ko'u Akua; E hoola mai oe ia'u e like me kou lokomaikai ana.
27 that they may know that this is your hand; that you, YHWH, have done it.
I ike mai hoi lakou, o kou lima keia; O oe hoi e Iehova, ka mea nana i hana ia mea.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Na lakou e hailiili mai, aka, e hoomaikai mai oe, A ku mai lakou iluna, e hoohilahilaia lakou; Aka, e hoohauoli mai oe i kau kauwa.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
30 I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.