< Psalms 107 >
1 Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.