< Psalms 107 >
1 Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.