< Psalms 106 >
1 Praise JAH. Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Who can utter the mighty acts of YHWH, or fully declare all his praise?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Remember me, YHWH, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 They did not destroy the peoples, as YHWH commanded them,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 They served their idols, which became a snare to them.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Therefore YHWH burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!