< Psalms 106 >
1 Praise JAH. Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH, or fully declare all his praise?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Remember me, YHWH, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 They did not destroy the peoples, as YHWH commanded them,
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 They served their idols, which became a snare to them.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Therefore YHWH burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.