< Psalms 106 >
1 Praise JAH. Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH, or fully declare all his praise?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Remember me, YHWH, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 They did not destroy the peoples, as YHWH commanded them,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Therefore YHWH burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"