< Psalms 106 >

1 Praise JAH. Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH, or fully declare all his praise?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Remember me, YHWH, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 They did not destroy the peoples, as YHWH commanded them,
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore YHWH burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, YHWH, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Psalms 106 >