< Psalms 105 >

1 Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalms 105 >