< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!