< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.