< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.