< Psalms 104 >

1 Bless YHWH, my soul. YHWH, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 YHWH's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 YHWH, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Let the glory of YHWH endure forever. Let YHWH rejoice in his works.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing to YHWH all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in YHWH.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless YHWH, my soul. Praise JAH.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psalms 104 >