< Psalms 104 >

1 Bless YHWH, my soul. YHWH, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 YHWH's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 YHWH, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 Let the glory of YHWH endure forever. Let YHWH rejoice in his works.
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I will sing to YHWH all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in YHWH.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless YHWH, my soul. Praise JAH.
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!

< Psalms 104 >