< Psalms 104 >
1 Bless YHWH, my soul. YHWH, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
16 YHWH's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
24 YHWH, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
31 Let the glory of YHWH endure forever. Let YHWH rejoice in his works.
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
33 I will sing to YHWH all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in YHWH.
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless YHWH, my soul. Praise JAH.
Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!