< Psalms 104 >

1 Bless YHWH, my soul. YHWH, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 YHWH's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 YHWH, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of YHWH endure forever. Let YHWH rejoice in his works.
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing to YHWH all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in YHWH.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless YHWH, my soul. Praise JAH.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Psalms 104 >