< Psalms 104 >
1 Bless YHWH, my soul. YHWH, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 YHWH's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 YHWH, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Let the glory of YHWH endure forever. Let YHWH rejoice in his works.
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 I will sing to YHWH all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in YHWH.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless YHWH, my soul. Praise JAH.
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.