< Psalms 104 >

1 Bless YHWH, my soul. YHWH, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 YHWH's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 YHWH, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Let the glory of YHWH endure forever. Let YHWH rejoice in his works.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 I will sing to YHWH all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in YHWH.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless YHWH, my soul. Praise JAH.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.

< Psalms 104 >