< Psalms 103 >

1 [By David.] Praise YHWH, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Praise YHWH, my soul, and do not forget all his benefits;
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 YHWH executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 YHWH is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Like a father has compassion on his children, so YHWH has compassion on those who fear him.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 But YHWH's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 YHWH has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Praise YHWH, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Praise YHWH, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Praise YHWH, all you works of his, in all places of his dominion. Praise YHWH, my soul.
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.

< Psalms 103 >