< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”