< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 But you are the same. Your years will have no end.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.