< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.