< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
27 But you are the same. Your years will have no end.
De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.