< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
27 But you are the same. Your years will have no end.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.