< Psalms 102 >

1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >