< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 But you are the same. Your years will have no end.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”