< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of YHWH is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of YHWH.
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”