< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 The fear of YHWH is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of YHWH.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.