< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Sapientia ædificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 The fear of YHWH is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Principium sapientiæ timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ eius. (Sheol )