< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 The fear of YHWH is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )