< Proverbs 8 >

1 Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 "I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 The fear of YHWH is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 By me kings reign, and rulers decree justice.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 "YHWH created me in the beginning of his way, before his works of old.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from YHWH.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”

< Proverbs 8 >