< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )