< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )