< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
“Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >