< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )