< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Ka capa, ka thuih ih loknawk hae pakuem ah, kang paek ih loknawk to palung thungah suem ah.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Kang paek ih loknawk to pakuemh loe, hing haih ah; kang patuk ih lok to na mikmu baktiah suem ah.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Na banpazung nuiah komh loe, na palung thungah tarik ah.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Palunghahaih khaeah, Nang loe ka tanuh baktiah na oh, tiah thui ah loe, panoekhaih khaeah, Nang loe ka canawk baktiah na oh, tiah thui ah;
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
to tiah na sak nahaeloe zaehaih sak koeh nongpata, minawk zoek thaih nongpata ban thung hoiah na pakaa tih.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Ka im thokbuem hoi ka khet naah ka hnuk ih hmuen loe,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
poekhaih tawn ai kami rumramnawk thungah ka khet naah, thendoengnawk thungah, poekhaih tawn ai thendoeng maeto ka hnuk.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
To kami loe nongpata ohhaih loklam im takii bang hoiah to nongpata ohhaih im bangah a caeh,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Duembang khoving, khoving qum taning tue phak naah loe,
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
khenah, tangzat zaw khukbuen angkhuk, minawk kazoek thaih nongpata loe anih hnuk hanah angzoh.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
To nongpata loe palungthah moe, lok doeh ho parai; anih loe angmah ih im ah doeh om vai ai.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Anih loe tasa bangah tacawt moe, kami angpophaih loklam, lam takii kruekah minawk to a zing.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
To nongpata mah anih to naeh moe, a mok; azathaih mikhmai tawn ai ah anih khaeah,
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
misa angdaeh angbawnhaih sak han ka tawnh; vaihniah lokkamhaih ka koepsak boeh.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
To pongah nang hnuk hanah kang zoh, palung tang hoi nang to kang pakrong, vaihi loe kang hnuk boeh.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Rong congca kaom Izip prae ih, puu kahni hoiah ka iihhaih ahmuen to ka khuk het boeh.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Hmuihoih tui myrrh, aloe, cinnamon hoiah iihkhun to ka bawh boeh.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Angzo ah, khawnbang khodai khoek to amlunghaih hoiah angkom hoi si; amlunghaih hoiah kanawm acaeng hoi si!
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Ka sava loe im ah om ai, angthla parai kholong ah a caeh ving.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
Anih loe phoisa tabu koi mongah phoisa to pacaeng pongah, khrah akoep ai karoek to im ah amlaem mak ai, tiah a naa.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Lokthuih kophaih hoiah anih to a zoek moe, kanaem lok hoiah anih to pazawk.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Anih loe boh hanah hoih ih maitaw, thaang kacawh tasuk baktiah to nongpata hnukah bang roep;
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
anih loe panoekhaih tamsi pongah, palaa mah anih ih pathin to kaat ai karoek to, dongh pongah kaman tavaa baktiah a hinghaih to boengsak.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
To pongah ka caanawk, ka lok to tahngai oh loe, ka thuih ih lok to pakuem oh.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
To nongpata hnukah na poekhaih caeh o sak hmah loe, to nongpata ih loklam doeh pazui o hmah.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Anih mah kami paroeai amtimsak boeh; ue, paroeai thacak kaminawk doeh anih mah hum boeh.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Anih ih im loe hell caehhaih manglai lam ah oh moe, duekhaih imthung ah akun tathuk. (Sheol )