< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 There are six things which YHWH hates; yes, seven which are an abomination to him:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.