< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 There are six things which YHWH hates; yes, seven which are an abomination to him:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.