< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 There are six things which YHWH hates; yes, seven which are an abomination to him:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.