< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 There are six things which YHWH hates; yes, seven which are an abomination to him:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.