< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.