< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
21 For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.