< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.