< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.