< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.